El Mundial 2026 continúa con la conversación más allá del terreno de juego. En esta ocasión, la atención se trasladó a las conferencias de prensa, donde la ausencia de mecanismos de interpretación en español causó cuestionamientos.
La más reciente situación involucró al mediocampista neerlandés Frenkie de Jong, quien se convirtió en el tercer futbolista relacionado con episodios en los que se limitó la posibilidad de responder preguntas en español durante encuentros con medios de comunicación.
El caso se sumó a los ya protagonizados por Achraf Hakimi y Vinicius Junior, dándole leña a un debate sobre la inclusión lingüística en una competencia que reúne a selecciones, periodistas y seguidores de distintas partes del mundo.
TE PUEDE INTERESAR: FIFA afirma que el VAR, con mexicanos Pacheco Larios y Yair Miranda, marcó bien el penal para Suiza
Frenkie de Jong mostró disposición para responder en español en el Mundial 2026
Durante su conferencia, Frenkie de Jong fue consultado en español y dejó claro que no tenía inconveniente en atender el cuestionamiento en ese idioma.
Ante la situación, el futbolista respondió: “No me molesta”, disposición para interactuar con la prensa hispanohablante; sin embargo, se le indicó que las respuestas debían realizarse únicamente en inglés, repetición de una dinámica que ya había generado controversia en jornadas anteriores.
Las acciones del protocolo de la FIFA, para diversos comunicadores en el planeta, resultan difíciles de comprender en un certamen de alcance global, donde el español es uno de los idiomas más hablados.
TE PUEDE INTERESAR: ‘Tuvimos 30 REMATES y mala suerte’: DT de Turquía lamenta derrota ante Australia, quien ‘se encerró’
Achraf Hakimi y Vinicius, los primeros casos de restricciones en español durante el Mundial 2026
Antes del episodio relacionado con De Jong, dos figuras internacionales ya habían protagonizado situaciones similares.
Uno de los momentos más comentados ocurrió durante una comparecencia de Achraf Hakimi previa al encuentro entre Marruecos y Brasil. Cuando un periodista mexicano formuló una pregunta en español, la intervención fue detenida por personal de la organización.
Ante ello, el defensor marroquí intentó colaborar y aclaró que entendía perfectamente el planteamiento. “Está bien, si entiendo”, respondió en inglés; no obstante, la coordinación insistió en que las limitaciones del sistema de traducción impedían continuar de esa manera.
Posteriormente, Hakimi ofreció una alternativa: “Puedo responder en inglés, si quieres”. Incluso, antes de contestar, realizó una broma: “¿Cómo respondo, en inglés o en español?”. La indicación fue inmediata: “en inglés”.
Otro caso se presentó con Vinicius Junior: un periodista comenzó su intervención en inglés siguiendo los protocolos establecidos; sin embargo, el delantero brasileño sugirió una alternativa: “¿Español?”.
Cuando el comunicador mostró dudas sobre la posibilidad de utilizar ese idioma, Vinicius insistió con un “Sí, sí puedes”; a pesar de ello, el coordinador de prensa aclaró que no existían intérpretes remotos disponibles para español, por lo que la dinámica continuó en inglés.

De momento, el máximo organismo del futbol no se pronunció más allá de las posturas protocolarias durante las tres conferencias donde se limitó el uso del español.
TE PUEDE INTERESAR: ‘Ya era hora de que ganáramos un partido’: Steve Clark tras romper sequía de Escocia de 36 años



